LITERARY TRANSLATION AS A FORM OF IN THE ETHNIC LITERARY RELATIONS BETWEEN EAST AND WEST
Anna Purna C ,Abstract
In the modern era, the influence of the West holds significant importance across various domains. Introduction to activities, scientific discoveries, and literary trends of other foreign languages such as German, French, Italian, etc., also comes through English. The cultures of English and Hindi are distinct, with differences in their traditional religious, social, cultural circumstances, literary vocabulary, and grammar. Their vocabulary in Indian languages is similar, with words like 'yajna', 'mahachiti', 'sat-chit', 'ananda', etc., being common. Such similarities are not found in foreign languages. In this article, I aim to draw your attention to these points.
Keywords
Eastern, Western, scientific discoveries, language transmission, cultural, religious, social, emotional, intellectual, myth, social consciousness, resistance, etc.
References
कामायनी (हिंदी ) मूल ग्रन्थ : जयशंकर प्रसाद ।
कामायनी (अंग्रेजी अनुवाद) : अनुवादक : डॉ.बी.यल .साहनी ।
अनुवाद समीक्षा: कामायनी .डॉ .अन्नपूर्णा अमेज़ान से ई संस्करण सहित
अनुवाद सिद्धांत और समस्याएं (सं) रविन्द्रनाथ श्रीवास्तवऔरकृष्ण कुमार गोस्वामी, दिल्ली आलेख ।
अनुवाद विज्ञान की भूमिका : कृष्णकुमार गोस्वामी ।
कामायनी के अध्ययन की समस्याएं: नगेन्द्र, दिल्ली: नेशनल पब्लिशिंग हॉउस ।
Bell. R.T. 1991 Translation and Translating: Theory and Practice Longman: London.
Article Statistics
Downloads
Copyright License
Copyright (c) 2024 Anna Purna C
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.