Articles | Open Access | DOI: https://doi.org/10.37547/supsci-ojp-06-03-36

A CONTRASTIVE LINGUCULTURAL AND PRAGMATIC STUDY OF MORPHOLOGICAL MARKERS OF SARCASM IN UZBEK VERSUS LEXICAL MARKERS IN ENGLISH

Zarnigor Bakhriddinova ,

Abstract

Sarcasm, the most pointed form of verbal irony, conveys a critical evaluation opposed to what is literally said, yet the linguistic means by which it is signalled differ markedly across languages. This article offers a contrastive lingucultural and pragmatic analysis of how sarcasm is marked in Uzbek and English. Drawing on a comparable corpus of literary dialogue and informal digital communication, it identifies and compares the formal devices that carry the sarcastic cue. The analysis shows that the two languages exploit different structural levels for the same pragmatic purpose. English, lacking a dedicated sarcasm morpheme, marks sarcasm lexically and prosodically through positive evaluative vocabulary, interjections, conventionalized formulae, and hyperbole or understatement. Uzbek, an agglutinative language, concentrates the cue in bound morphology reportative suffixes, diminutive-affectionate and honorific markers, and attitudinal clitics that re-voices and inverts forms normally expressing warmth or deference. The same echoic, dissociative mechanism thus surfaces through divergent means, shaped jointly by language type and cultural values: each language inverts the very resources it has most elaborated for affiliation. The findings extend irony theory with under-described Uzbek data and refine the typological understanding of how attitude is encoded.

Keywords

sarcasm; verbal irony; contrastive pragmatics; morphological marking; Uzbek; English; linguoculturology; echoic mention.

References

Attardo, S. (2000). Irony as relevant inappropriateness. Journal of Pragmatics, 32(6), 793–826.

Bodrogligeti, A. J. E. (2003). An academic reference grammar of modern literary Uzbek. LINCOM Europa.

Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge University Press.

Burgers, C., van Mulken, M., & Schellens, P. J. (2012). Verbal irony: Differences in usage across written genres. Journal of Language and Social Psychology, 31(3), 290–310.

Gibbs, R. W. (1994). The poetics of mind: Figurative thought, language, and understanding. Cambridge University Press.

Giora, R. (2003). On our mind: Salience, context, and figurative language. Oxford University Press.

Grice, H. P. (1975). Logic and conversation. In P. Cole & J. L. Morgan (Eds.), Syntax and Semantics 3: Speech Acts (pp. 41–58). Academic Press.

Haiman, J. (1998). Talk is cheap: Sarcasm, alienation, and the evolution of language. Oxford University Press.

Kreuz, R. J., & Glucksberg, S. (1989). How to be sarcastic: The echoic reminder theory of verbal irony. Journal of Experimental Psychology: General, 118(4), 374–386.

Maslova, V. A. (2001). Lingvokul'turologiya [Linguoculturology]. Academia.

Sperber, D., & Wilson, D. (1981). Irony and the use–mention distinction. In P. Cole (Ed.), Radical Pragmatics (pp. 295–318). Academic Press.

Vorobyov, V. V. (1997). Lingvokul'turologiya: teoriya i metody [Linguoculturology: Theory and methods]. RUDN.

Wilson, D., & Sperber, D. (2012). Meaning and relevance. Cambridge University Press.

Article Statistics

Downloads

Download data is not yet available.

Copyright License

Download Citations

How to Cite

Bakhriddinova, Z. . (2026). A CONTRASTIVE LINGUCULTURAL AND PRAGMATIC STUDY OF MORPHOLOGICAL MARKERS OF SARCASM IN UZBEK VERSUS LEXICAL MARKERS IN ENGLISH. Oriental Journal of Philology, 6(03). https://doi.org/10.37547/supsci-ojp-06-03-36