SUBTLETIES OF LANGUAGE: TRANSLATING ENGLISH AND UZBEK IDIOMS
Ozoda Eshmurodova ,Abstract
This article analyzes the important aspects of translating idioms in English and Uzbek, methods for preserving their meanings, as well as the difficulties encountered in the translation process. Idioms are stable expressions that express cultural characteristics and are difficult to translate directly. Therefore, they are translated not only by a literal approach, but also by contextual and meaning-based approaches. The article provides examples from English and Uzbek and highlights effective translation strategies.
Keywords
Idioms, translation, meaning, context, cultural characteristics, linguistics, English, Uzbek, equivalent, synonyms.
References
Baker, M. (2018) In Other Words: A Coursebook on Translation. 3rd edn. London: Routledge. Available at: https://doi.org/10.4324/9781315619187.
Newmark, P. (1988) A Textbook of Translation. New York: Prentice-Hall International. Available at: https://archive.org/details/textbookoftransl0000newm.
Nida, E.A. and Taber, C.R. (1982) The Theory and Practice of Translation. Leiden: Brill Academic Publishers.
Saydalieva, Z. (2017) O‘zbek tili frazeologizmlari va ularning tarjimasi. Toshkent.
Yuldashev, A. (2005) O‘zbek tilshunosligi va tarjima nazariyasi. Toshkent: Toshkent davlat sharqshunoslik instituti nashriyoti.
Cambridge University Press (2015) Cambridge Idioms Dictionary. Cambridge: Cambridge University Press.
Oxford University Press (2016) Oxford English Idioms. Oxford: Oxford University Press.
Article Statistics
Downloads
Copyright License
Copyright (c) 2024 Ozoda Eshmurodova
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.