Articles
| Open Access |
DOI:
https://doi.org/10.37547/supsci-ojp-05-06-48
THE METHOD OF ADAPTATION IN TRANSLATION AND ITS LINGUOCULTURAL-PRAGMATIC FOUNDATIONS
Barnohon Shamsiyeva ,Abstract
This article examines the nature of adaptation in translation and discusses its linguocultural and pragmatic foundations. Adaptation is presented as a strategy that ensures accurate and effective comprehension of the text by the target audience. The findings confirm its importance as a key tool for enhancing translation quality.
Keywords
translation, literary translation, adaptation, rephrasing.
References
Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. – М., 2003.
Федоров А.В. Основы общей теории переводов (лингвистические аспекты). – М. и СПб., 2002. – С. 15.
Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. – М., 1996. – С. 36.
Salomov G‘. Tarjima nazariyasi asoslari. – Toshkent: O‘qituvchi, 1983.
Гарбовский Н.К. Теория перевода, – М.: Изд-во Моск. ун-та, 2007. С. 404.
Vinay J.-P. et Darbelnet J. Stylistique comparée du français et de l’anglais. Méthode de traduction. Paris, Didier et Montréal, Beauchemin, 1958. 331 p.
Shirinova R.H. Diniy realiyalarni badiiy tarjimada qayta yaratishning ayrim tamoyillari (Fransuz adabiyotining o‘zbek tilidagi tarjimalari misolida). dis. ... fil.fan.nomzodi ilmiy darajasini olish uchun yozilgan dissertatsiya. – Toshkent, 2002. – B. 122.
Sapaeva F.D. Maxtumquli she’rlari o‘zbekcha tarjimalarining qiyosiy tahlili. avtoref. dis. ... fil.fan.bo‘yicha falsafa doktori (PhD): 10.00.06 / Sapaeva Feruza Davlatovna. – Toshkent, 2018. – B. 19–20.
Article Statistics
Downloads
Copyright License
Copyright (c) 2025 Barnohon Shamsiyeva

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.