Articles
| Open Access |
DOI:
https://doi.org/10.37547/supsci-ojp-06-I3-86
LEXICON AND LINGUISTIC PERFORMANCE IN THE TRANSLATION PROCESS: PROBLEMS AND SOLUTIONS
Hilal Abdel-Razek Sadek ,Abstract
A dictionary provides only a small part of the meaning, so it cannot be relied upon in the translation process. The translation process is not limited to transferring words only, but also includes transferring ideas, culture, and linguistic customs. Often, translators' reliance on bilingual dictionaries leads to a text that lacks diverse contexts, where both metaphor and figurative language play pivotal roles in determining meaning.
Keywords
cultural context, phonetic semantics, morphological semantic, stress, intonation, linguistic taboos, nonlinguistic context.
References
Abu Guba, M. N., Mashaqba, B., Huneety, A., & Alshdifat, K. (2023). Supremacy of Suprasegmentals in Arabic Phonology: Evidence from Malapropisms. East European Journal of Psycholinguistics, 10(1), 9–23. https://doi.org/10.29038/eejpl.2023.10.1.gub
Acı, M., Vuran Sarı, N., & İnan Acı, Ç. (2025). Morphological and structural complexity analysis of low-resource English-Turkish language pair using neural machine translation models. PeerJ Computer Science, 11, e3072. https://doi.org/10.7717/peerj-cs.3072
al-Samarrai, F. (2007). Meanings of Verbal Forms (Second Edition). Dar Ammar.
al-Shayeb, F. (2004). The Impact of Phonetic Rules on the Structure of Arabic Words (First Edition). Alam al-Kutub al-Hadith.
al-Shloul, H. M., Talafha, D. K., & Tahat, A. (2025). Phonetic Effect on the Semantic and Interpretive Understanding of Al-Baqarah Chapter in the Holy Quran. Forum for Linguistic Studies, 7(2). https://doi.org/10.30564/fls.v7i2.7816
Claire Kramsch. (1998). Language and culture (3rd ed., Vol. 1). Oxford university press.
Desiee Saqall. (1996). Morphology and Phonetics (1st edition). Dar al-Sadaqa al-Arabia.
Hassan Zaza. (1990). The Tongue and Man - An Introduction to the Knowledge of Language (2nd ed., Vol. 1). Dar Al-Qalam .
Ibn Jini. (1953). AL-Khasaeess (AL-Nagar Mohamed Ali, Ed.; 1st ed., Vol. 2). Dar AL-Kutub AL-Masreya.
Ibn Manzur. (1983). LISAN AL-ARAB (3rd ed., Vol. 12). Dar EL-Maaref.
Kapnoula, E. C., & Samuel, A. G. (2019). Voices in the mental lexicon: Words carry indexical information that can affect access to their meaning. Journal of Memory and Language, 107, 111–127. https://doi.org/10.1016/j.jml.2019.05.001
Kazemi, A., Toral, A., Way, A., Monadjemi, A., & Nematbakhsh, M. (2017). Syntax- and semantic-based reordering in hierarchical phrase-based statistical machine translation. Expert Systems with Applications, 84, 186–199. https://doi.org/10.1016/j.eswa.2017.05.001
Liang, L. (2023). Discrepancies in poetic discourse: A translation process from a relevance-theoretic perspective. Social Sciences & Humanities Open, 8(1), 100666. https://doi.org/10.1016/j.ssaho.2023.100666
Mehrabian, A. (1972). Silent Messeage (Vol. 1). wadsworth publishing company-inc.
Mohamed Anani. (2000). The Art of Translation (5th ed., Vol. 1). Egyptian Publishing Company - Longman.
Omar, A. (1998). Semantics (5TH ed., Vol. 1). Aalam AL-Kutub.
Sadiq, H. (2024). General principles of morphological theory. Hermis, 13(2), 131–167. https://doi.org/10.21608/herms.2024.381261
Shaikhli, M. Al. (2022). Problems of Machine Translation Systems in Arabic. Journal of Language Teaching and Research, 13(4), 755–762. https://doi.org/10.17507/jltr.1304.08
Tamam, H. (1994). The Arabic Language: Its Structure and Meaning (Vol. 1). Dar al-Thaqafa, .
Xu, W., & Liu, C. (2025). Marked intonation as a phonological metaphor: A systemic functional approach. Journal of Pragmatics, 235, 145–163. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2024.11.010
Article Statistics
Downloads
Copyright License
Copyright (c) 2026 Hilal Abdel-Razek Sadek

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.